|
第12站
上海是中国的上海,也是国际的上海。上海建设国际大都会的征程,正在加速度。
上海世博会,一个标准的国际聚会。为国际聚会打造合适的双语环境,是上海世博会的题中之意。
如果外国人第一次来到上海,现有的语言标志和服务,能让他们顺利在城市中穿行、生活吗?10月8日、9日,早报啄木鸟行动小组邀请两位外籍人士,体验他们的“上海一天”。在很多地方,我们的外籍志愿者能很容易地找到英文标志,但部分指路标志和公交站点的英文标志的缺失,还是让这些不通中文的志愿者很是为难。
2010年,我们期待一个更为国际的上海。
●挑刺时间:10月8日、9日
●挑刺地点:公交、出租车、地铁
等公共交通工具;豫园等景区
●挑刺内容:上海服务窗口、公共
交通双语的普及度

延安高架“外滩”指示牌无英语标示。

“豫园”指示牌也没有英语标示。

豫园营业员不会介绍竹简文化特色。

公交站点全是中文。
售货员只会用英语砍价 出租车司机只会说Hello
高架路牌没英文标志 公交站牌全是中文
暗访时间:10月8日下午1点40分到3点30分
暗访地点:延安中路威海路路口→上了一辆百通出租车→豫园→河南
南路福佑路公交站→巴士出租车→延安中路威海路
外国友人
1
Ananth Krishnan
国籍:印度 职业:外资机构职员
会说英文和最简单的中文日常用语
昨天,早报记者陪同Ananth实地体验了一次“外国人在上海的不便”。
昨天下午1点40分左右,记者随同Ananth来到延安中路威海路路口,Ananth随手扬招了一辆百通出租车,司机看到我们一直在用英文交谈,很礼貌地来了句“Hello”。但司机也就是说了这么一个英文单词,接下来全是夹着上海口音的中文普通话。
一路上Ananth用英文和刚学会的“蹩脚”中文和司机搭话。
高架 路牌没英文标志
司机:Hello.
Ananth:Hello.
司机:请问去哪?
Ananth:(看看司机,又看看记者,后又悟出来对方是在问去哪。)Youyuan(豫园,发音不准。)
司机:Youyuan?
Ananth:Yes,Youyuan.
司机:游园?什么游园?上海哪有这个地方?
(Ananth又提高了分贝,连说三声Youyuan,但司机还是不明白。)
双方僵持着,车已慢慢启动,司机不知道是停下车还是继续开。僵局持续近半分钟后,记者说了句“Yuyuan”,司机听后恍然大悟,大声地叫了句“是豫园啊,就是城隍庙,不是游园”,随即开心地笑了起来。Ananth原本还想问问司机豫园有什么好玩的东西,但这段插曲过后,Ananth似乎“识相”了些,也不和司机多说些什么。
在驶往豫园的路上,Ananth对延安高架上的路标很是感兴趣,看到指示牌上的某某路都会按着下面的英文翻译大声念一遍,然后笑笑,似乎那条路他很熟悉。但在路过延安东路隧道口时,对着一块指示牌上大大的“外滩”二字,Ananth却张不开口了。
Ananth:What does it mean?
(司机没有任何反应,Ananth又把头转向早报记者。)
记者:It means the bund.(就是外滩。)
Ananth:Oh,great.(很好。然后作恍然大悟状。)
到了豫园,司机将Ananth放下,但是Ananth怎么也走不进豫园,因为指示牌只是单单写上中文“豫园”二字,下面同样没有英文翻译,连拼音也没有。绕了半圈,最后还是在记者的指引下才走了进去。
商店 竹简说成bamboo
下午2点多钟,来到豫园后,Ananth说他的母亲这周六就过生日,想买个很中国化的礼物送给母亲,于是沿着豫园来回逛,但就是不知道买什么好。走了半天并摆脱了卖包卖表女的纠缠后,Ananth终于在一家装修比较古典的古董商店停了下来。巡视一圈后,Ananth对着装帧精美的竹简很感兴趣,但不知道是何物。
Ananth:What is this?
女售货员:这个?(忽然转成英文)this is (顿了很长时间)bamboo(这是竹子吧。)
Ananth:bamboo?not like this.
女售货员:bamboo,good and cheap(竹子,好又便宜)。(转向中文)这是龙,这是中国文字,很好。(手拿不同竹简指着上面雕刻的图案和文字大声地说。)
Ananth:(看着竹简发愣了好一会儿)How much?
女售货员:cheap,180Yuan.
Ananth:NO ,NO, 130Yuan .
女售货员:150Yuan is the lowest price.(最便宜150块)
Ananth:NO, 130Yuan.
虽然没从销售员那弄明白这竹简(bamboo slip)到底是什么东西,但Ananth觉得红色外漆的外表和篆刻的文字很具中国化,最后还是花130元买了下来。
公交 中文站牌看不懂
买好东西打道回府了,Ananth想坐公交回去,沿着商铺一边走一边问,“Where is the bus station?(公交站在哪)”问了好几个商贩,对方都表示听不懂。一个在商铺门口招揽生意的小姑娘听懂了Ananth问话,用手指朝右侧一指,就算是指了方向。
Ananth按着方向走去,走了大概5分种,找到了河南南路福佑路公交站点。循着人群走到站牌下,Ananth傻了眼,五六个站牌除了条线用阿拉伯数字表示外,上面所有的站名全是密密麻麻的中文,Ananth仰着头看了半天,一个字都看不懂。
“How can I reach Jing'an Temple?”(怎么去静安寺?),Ananth对着人群问了一句。但是好像没有人知道Ananth在说什么,大家只是看了看他,然后继续等待。
看不懂中文指示牌,(记者看到,站台上5条公交没有一条到静安寺的),Ananth只好就近拦了一辆巴士出租,坐上车报上平日打车说的最多的一个词“延安中路威海路”,这回发音倒很准确,司机“哦”了一声立马开车走人。

Jargen在地铁自动售票机买票。

地铁里英文标示很翔实。

出租车车厢里缺少英语提示。

Jargen看菜单图片点菜很开心。
你要去哪里?你要吃什么?听不懂
暗访时间:10月9日下午1点-2点30分
暗访地点:复旦大学→966路公共汽车→轻轨3号线→坐出租
车→五角场→港式餐厅
外国友人
2
Jargen
国籍:挪威 职业:复旦大学学生
会说挪威语和英语 不会中文
昨天下午,Jargen来到大柏树一个出租车扬招点,上了一辆出租车。
坐出租车 打电话求助
司机:……(沉默,不说话)
Jargen:wujiaochang, please.
司机:哪里?(扬起声音)
Jargen:can you speak a little English?
司机:你要去哪里?我听不懂你说的。(指着自己的耳朵并摇手)
Jargen:Ok, here is the address I want to go.(Jargen掏出手机,给司机看一条短信息,上面用汉语拼音写着五角场的拼音wujiaochang)
司机:这也是英文嘛,我看不懂。
Jargen:This is wujiaochang, wujiaochang.
司机:吴桥吗?对不起啊,我还是不大懂。
Jargen:……Ok, I will call my friend, she can speak Chinese.
(Jargen给朋友打去了电话,并告诉对方自己的情况,然后将电话给了司机)
司机:(接着电话)哦,五角场。
吃饭 看菜单图片点菜
到了五角场,Jargen走进一家港式餐厅,坐下来后等了近10分钟后,不得不学着其他顾客向服务员招手。
Jargen:Hello, can I order now?(你好,我能点菜吗)
服务员:……先生你要点什么?
Jargen:Speak English?
服务员:……(沉默)
Jargen:Ok, there's trouble now, anybody can understand me?
服务员:先生,我们这里菜单上有英语的。(打开菜单给Jargen看,部分菜名旁边有英文名称。)
Jargen:Oh, I see, thank you……But I still don’t know what it is?(对,非常感谢……但好像我还是不知道这是什么?)
服务员:……(沉默)
Jargen:There are pictures, good, let me see. I want this, this and this. (菜单上有图片,非常好,我要这个,这个还有这个)
服务员:好的,你一共点5个菜。
Jargen:Wu-ge-cai. Ha.
服务行业人员英语亟待提高
部分公共指示牌无英文
上海多数路牌已是中英双语标注的路牌,但部分只有中文的标志依然存在,公交站牌也都是单语标注。
河南南路福佑路站点,站牌上除了路线用阿拉伯数字表明外,站名全是中文。而挪威友人Jargen告诉记者,自己平时不敢坐公共汽车,因为他完全看不懂公交站点的标牌。
在沿着延安东路高架,印度友人Ananth看着“茂名北路”、“外滩”中文路牌傻了眼。而到了豫园停下车后,Ananth对着“豫园”指示牌直发愣。记者看到,这些路牌只有简单中文,没有附着拼音或英文解释。
出租车司机听不懂英文
在延安中路威海路路口,外籍友人扬招了一辆出租车,司机只会说一句“Hello”,无法与外籍乘客有任何基本的沟通。
而不会中文的Jargen竟通过打电话求助朋友,才让出租车司机知道他要去哪里。
商家不会英文介绍商品
在豫园这样外籍人士经常光顾的著名景点,商店售货员相对来说英语普及度要高一些,但涉及具体物品,就很难应付。
由于缺乏相关资料和培训,豫园部分商家在对外籍人士介绍商品时,很难用英文大致解释出商品概况。当Ananth要买竹简(bamboo slip)时,销售员想了半天也只说出个“Bamboo”(竹子),无法解释这个物品的文化特色。
上海双语环境 亮点
地铁英文标志翔实
地铁职员英文指路
印度友人Ananth向记者表示,平时出行除了步行、打车,最多的就是坐地铁,不只是因为快捷,更重要的是地铁站内的所有指示牌和自动售票机全有英文对照。
即使遇到换乘的麻烦,Ananth表示他也能对着详尽的英文翻译顺利找到要换乘的路线,而站内的工作人员基本也会简单的英文指路会话。
在机场从不会迷路
挪威友人Jargen认为上海一大亮点是机场。在机场,一切设备都有英文标志,机场工作人员都懂英语,而Jargen更幽默地说自己在机场从来不会迷路。
在上海感觉很安全
Jargen说自己虽然不会用流利的中文与人交流,但是Jargen告诉早报记者:“I am safe in SHANGHAI.”在Jargen的印象中,上海人很热情,而这个城市,让他感觉很安全。
|